Ang lokalisasyon ay ang pagbagay ng software, at sa mga partikular na laro, sa kultura ng isang bansa. Halimbawa, ang pagsasaling interface ng gumagamit, mga dokumento at kasamang mga file ng laro ay ginaganap.
Kailangan
- - mga kasanayan sa programa;
- - pagpi-print, kagamitan sa tunog.
Panuto
Hakbang 1
Piliin ang lalim ng localization ng laro. Ito ang eksaktong nais mong i-localize. Depende ito sa badyet, mga detalye ng proyekto at iba pang mga kadahilanan. Ayon sa kaugalian, ang mga sumusunod na uri ng lokalisasyon ay ginagamit: papel, ibabaw, matipid, malalim, kalabisan at malalim. Kapag pinipili ang lalim ng lokalisasyon, tandaan na ang mga nakaraang elemento ay isasama rito.
Hakbang 2
Magsagawa ng lokalisasyon ng papel - ang pagpipiliang ito ay pinili ng mga kumpanya ng dealer pagkatapos ng pagbili ng produkto at kasunod na pagbebenta. Sa kasong ito, gawin ang kahon, manwal ng gumagamit, at mga materyales sa marketing para sa laro sa wikang napili para sa lokalisasyon ng laro. Mas gusto ang ganitong uri ng lokalisasyon kapag ang bansa ay may mataas na antas ng kaalaman sa orihinal na wika, halimbawa, sa Ukraine - Russian.
Hakbang 3
Gumamit ng mababaw na localization kung nais mong magdagdag ng iyong sariling logo, copyright at splash screen sa iyong laro. Sa kasong ito din, maaari kang lumikha ng iyong sariling readme file at palitan ang menu ng pag-install. Para sa lokalisadong mabisang gastos, isalin ang lahat ng teksto ng laro, mga dayalogo sa laro, istatistika, mga tooltip. Ginagawa ito ng karamihan sa mga pangunahing publisher ng laro na mayroong kanilang sariling mga tanggapan sa mga bansa kung saan sila ay may kumpiyansa sa pagbebenta ng laro.
Hakbang 4
Magsagawa ng audio localization sa laro, ito ay tinatawag na Advanced Localization. Gamitin ang opsyong ito kapag ang wika ng laro ay hindi katanggap-tanggap, ibig sabihin hindi ito pag-aari sa bansa kung saan ka naisalokal; kapag ang kumpanya ay lumilikha ng imahe nito sa merkado; kung kailan kailangan ng tunog upang maunawaan ang kahulugan ng laro.
Hakbang 5
Sa kasong ito, muling boses ang lahat ng mga boses (mga screensaver, mga dayalogo ng character). Ang labis na localization ay nangangahulugang pagbabago ng mga graphic na bagay, halimbawa, dahil sa mga ligal na regulasyon ng bansa. Ang malalim na lokalisasyon ay nagpapahiwatig ng lokalisasyon ng senaryo ng laro, halimbawa, kung ang isang tiyak na bansa ay ipinakita sa isang negatibong ilaw sa laro.